eVitae

Nem mondhatom el senkinek

Mocsárdal

https://en.wikipedia.org/wiki/Peat_Bog_SoldiersIdeiglenesen Kínában állomásozó Kedves Barátomtól kaptam a hírt, hogy a Roma Holocaust, a Pharrajimos 70. évfordulójának idei, Nehru parti megemlékezési eseményét szervezők körében felvetődött a Mocsárdal éneklése.

Napjainkra a mocsár számomra elsősorban a magyar politikai színjáték szinonimájává vált. A Mocsárdalról soha nem hallottam eddig, de különös érzés a Magyar Politikai Mocsár öl(el)ésében tudni, hogy ez egy antifasiszta-mozgalmi dal, mely 1933-ban, egy németországi náci munkatáborban született, ahova a nácik a birodalom politikai ellenségeit, a szocialistákat és kommunistákat gyűjtötték. A Wikipédia angol nyelvű szócikke további infókat is tartalmaz ( magyar fordítása – nem meglepő módon – nincs neki). A dal szövegének sokféle nyelven sokféle (rövidebb/hosszabb) változata van. Összegyűjtöttem pár nyelvi változatot ide, egy csokorba – ne kelljen újra keresgélni, ha netán később is szükség lenne rájuk. Az alábbi gyűjteményben a szövegek a videófelvételeken is hallható változatok:

Magyar:

Nézd meg jól ezt a puszta tájat,
Megfojt minket a halál.
Szürkén néznek a görbe ágak,
Nincs zöld lomb és nincs madár.
Bús rabjai a sárnak,
Most vágnak a mocsárnak,
És várnak…
.
Itt nőtt ki ez a deszka tábor,
Messze minden kedves arc.
Póznák vállán szögesdrót táncol,
Őrség, fegyver fogva tart.
Bús rabjai a sárnak,
A barna mocsárnak,
Így várnak…
.
Nappal puska csövébe nézünk,
Éjjel fényszóró figyel.
Őrtornyok közt a sárban élünk,
Meghal az, ki szökni mer.
Bús rabjai a sárnak,
A barna mocsárnak,
Így várnak…
.
Még a reggel is sípra ébred,
Munkára a lápon át.
Áss, csak áss, míg a nap szétéget
És álmodd, hogy még várnak rád.
Bús rab a barna éjbe
Új szebb hazát remélve
Így vár…
(Nemes István)

(Magyarul van még egy korábbi szövegváltozat is, csak még nem tudom, hogyan illesszem be ebbe a szerkezetbe…)

Német / Deutsch:

Hannes Wader – Die Moorsoldaten
[http://youtu.be/aEDBkK_BthA]
Wohin auch das Auge blicket.
Moor und Heide nur ringsum.
Vogelsang uns nicht erquicket.
Eichen stehen kahl und krumm.
.
….Wir sind die Moorsoldaten
….und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
….Wir sind die Moorsoldaten
….und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
.
Auf und nieder geh´n die Posten,
keiner, keiner kann hindurch.
Flucht wird nur das Leben kosten,
vierfach ist umzäunt die Burg.
.
….Wir sind die Moorsoldaten
….und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
….Wir sind die Moorsoldaten
….und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
.
Doch für uns gibt es kein Klagen,
ewig kann nicht Winter sein,
einmal werden froh wir sagen:
Heimat du bist wieder mein.
.
….Dann zieh´n die Moorsoldaten
….nicht mehr mit dem Spaten ins Moor.
….Dann zieh´n die Moorsoldaten
….nicht mehr mit dem Spaten ins Moor
(en.wikipedia.org/wiki/Peat_Bog_Soldiers)

Angol / English:

The Peat Bog Soldiers – Paul Robeson
[http://youtu.be/4h0_JGO2PtQ]
Far and wide as the eye can wander,
Heath and bog are everywhere.
Not a bird sings out to cheer us.
Oaks are standing gaunt and bare.
.
….We are the peat bog soldiers,
….Marching with our spades to the moor.
….We are the peat bog soldiers,
….Marching with our spades to the moor.
.
Up and down the guards are marching,
No one, no one can get through.
Flight would mean a sure death facing,
Guns and barbed wire block our view.
.
….We are the peat bog soldiers,
….Marching with our spades to the moor.
….We are the peat bog soldiers,
….Marching with our spades to the moor.
.
But for us there is no complaining,
Winter will in time be past.
One day we shall rise rejoicing.
Homeland, dear, you’re mine at last.
.
….No more the peat bog soldiers
….Will march with our spades to the moor.
….No more the peat bog soldiers
….Will march with our spades to the moor.
(en.wikipedia.org/wiki/Peat_Bog_Soldiers)

Francia/ Français:

Devoir de mémoire: Chant des Marais
(hymne européen de la déportation)

[http://youtu.be/gUc1qJB_GlU]
Loin vers l’infini s’étendent
De grands prés marécageux
Et là-bas nul oiseau ne chante
Sur les arbres secs et creux
.
Refrain
Ô terre de détresse
Où nous devons sans cesse
Piocher, piocher.
.
II
Dans ce camp morne et sauvage
Entouré de murs de fer
Il nous semble vivre en cage
Au milieu d’un grand désert.
.
III
Bruit de chaîne et bruit des armes
Sentinelles jours et nuits
Et du sang, des cris, des larmes
La mort pour celui qui fuit.
.
IV
Mais un jour dans notre vie
Le printemps refleurira.
Liberté, liberté chérie
Je dirai : « Tu es à moi. »
.
Dernier refrain
Ô terre enfin libre
Où nous pourrons revivre,
Aimer, aimer.

Spanyol/ Español:

¡No Pasarán! 17 Los Soldados Del Pantano
[http://youtu.be/3Rq5-DEsp0I]
Todo cuanto el ojo abarca
está muerto no hay amor
Ni un pájaro nos alegra
Los robles desnudos nos dan temor.
.
Soldados del pantano
las palas en la mano.
.
Nos vigila la guardia dura
¿Quién podrá escapar?
Huir es la muerte segura
si disparan es para matar.
.
De nada nos sirven los lamentos
El invierno pronto pasará
Llegara el día que gritemos contentos
Por fin la patria nuestra será.
Ya no habrá más soldados
sufriendo en el pantano.
¡Ya no!

Orosz / Русский:

Болотные солдаты(Die Moorsoldaten)
[http://youtu.be/RKcVT3j9Nwo]
Как ни глянь всюду пустошь леса
И лишь видно злой туман.
Пенью птиц здесь давно не место
Крики страж да стон от ран
.
болотные солдаты
берем с собой лопаты… идем
болотные солдаты
берем с собой лопаты… идем
.
Здесь земля вся одно болото
И не даст плодов она
Здесь стоят лагеря, ворота
Наше счастье лишь во снах.
.
болотные солдаты…
.
Утром вновь поползут колонны
На работы средь болот
Боль и крик но мы неприклонны
Дух о Родине зовет
.
болотные солдаты…
.
Что есть мир мы давно не знаем
Там война а мы рабы
Все по близким мы скучаем
Как мешают кандалы
.
болотные солдаты…
.
Там и тут стережет охрана
И никак нам мне сбежать.
Смерть увидишь слишком рано.
Остается только ждать
.
болотные солдаты…
.
Не грусти друг угнетенный
Растает снег , придет весна
Будет Родина свободной
будет жить твоя страна
.
Болотные солдаты
Бросают прочь лопаты долой…

További keresgéléssel egy 1938-as orosz(szovjet) filmre is rábukkantam, amely mintha épp ehhez kapcsolódó témát dolgozott volna fel. Sajnálatos módon a valamikori orosz nyelvtudásomra a feledés jótékony homálya borult, így csak a Google fordítóra tudom alapozni e sejtésemet. A film címe mindenesetre a Mocsárdal egyéb nyelveken szokásos címével azonos: A mocsárkatonák (a Google fordító szerint: A tőzegláp katonák). E pillanatban a Youtube-on ott van a film valószínűleg teljes verziója, azt is behuzalozom ide. És mivel a jogdíjak vámszedői ki tudja, mikor szedetik le onnan, ezért az ott található, infódús (ororsz) szöveget átmásolom ide is. Sajnos a filmről egyelőre nem találok angol infókat (de egyéb nyelvűt sem – magyart meg pláne nem). Ha esetleg, Kedves Olvasóm, tudsz oroszul, akkor jó Neked. És ha szeretnéd, hogy más, oroszul nem tudó Kedves Olvasóimnak is jó legyen legalább egy kicsit, akkor 1-1 kommentben az esetleges tévedésemet korrigálhatod, és/vagy kiegészíthetsz a filmmel kapcsolatos további infókkal – magyar, vagy angol, esetleg német nyelven.

Болотные солдаты(Die Moorsoldaten)
[http://youtu.be/z7woSoUu7xE]
Другое название: Вальтер / Лагерь на болоте
Режиссер: Александр Мачерет
Сценаристы: Юрий Олеша, Александр Мачерет
Оператор: Евгений Андриканис
Композитор: Лев Шварц
Художник: Артур Бергер
Страна: СССР
Производство: Мосфильм
Год: 1938
Премьера: 25 ноября 1938Актеры: Олег Жаков, С. Широкова, Иван Кудрявцев, Александр Зражевский, Василий Ванин, С. Муратов, Борис Пясецкий, Алексей Консовский, Игорь Доронин, Алексей Грибов, Семен Межинский, Иван Коваль-Самборский, Владимир Балихин, Андрей Файт, Сергей ЦенинЖанр: социальная драмаПо одноименному произведению Ю. К. Олеши.
Берлин, начало тридцатых годов… После прихода Гитлера к власти в стране царят произвол и беззаконие. Члены штурмовых отрядов бесчинствуют на улицах города. За малейшую попытку противостояния режиму людей избивают и арестовывают. За выступление на собрании в университете студент Франц Мюллер отправлен в концентрационный лагерь. У его матери случился сердечный приступ. Когда Вальтер (Иван Коваль-Самборский), приятель Франца, отправился за лекарством для пожилой женщины в “еврейскую” аптеку, его и аптекаря избивают и отправляют в концлагерь. Вальтера помещают туда под именем Шульца, руководителя коммунистов, которого фашистам так и не удалось задержать.После разгрома штурмовиками явочной квартиры подпольщиков в лагерь смерти попадает и рабочий-коммунист Пауль Венцель (Олег Жаков). Их прозвали “болотными солдатами”… Узники работают в нечеловеческих условиях: роют канал лопатами, стоя по колено в болотной жиже и изнемогая от усталости. За малейшую провинность заключенных избивают, им назначают штрафные работы. По счастливой случайности Паулю удалось бежать из этого ада. Он снова оказывается на своем заводе, где рабочие начинают забастовку простеста…

Megjegyzés:

Sajnos a magyar nyelvű változatból csak ezt az egyetlen felvételt találtam netszerte. Magyarországon vagy már akkor se volt túl nagy divatja az antifasizmusnak, vagy azóta – különösen napjainkban – lett divatjamúlt. És ezt az egyet is sajnos csak az általam hőn utált Facebook-on leltem. Amint láthatod, Kedves Olvasóm, az FB-n lévő videót nem lehet beágyazni a WP-be. Az FB ad ugyan valami beágyazási kódot, de JavaScipteset, amit viszont a WP nem tűr. Így megy ez. Ezért az FB-s videót csak postként tudtam berakni, a legutóbb alkalmazott módszerrel, ami viszont nem teszi lehetővé az FB-ablak arányos lekicsinyítését a táblázat cellájának méretére. A buta felhasználó csak ne akarjon mást, mint amit az okos szolgáltatók megengednek. Nem igaz, Kedves Olvasóm? Ugyanakkor azt is tapasztalhatjuk, hogy az FB videó(post) mennyivel lassabban “jön át”, mint a Youtube tartalom.)

Ellenben a Facebook-linkeknek még mindig csak a kilométeres hosszú változata használható. A világ szorgos leigázása közben még lenne hová fejlődnie használhatóság tekintetében. Persze a nagy zsozsót hozó átlag netpolgárt kielégíti a mindenfelé klikkelgetés boldogsága. Mi különcök meg csak szívjunk, oszt jó napot.

2 responses to “Mocsárdal

  1. i-eg szeptember 6, 2014 00:53

    Az eroszak nehany bunose meg velunk el.
    A gyerekek es unokak is meg sokszor a megrogzott gyulotetben es a hazugsagokban nonek fel.
    Ha az becsulet gondolata kezd terjedni, lesz valtozas.

  2. zxz65 augusztus 25, 2014 21:48

    Szörnyü,kegyetlen idök voltak ezek!Soha többet!

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: